Visi žinome, kad kai prasidėjo interneto era Lietuvoje, vertimų biuras Vilniuje – tapo viena labiausiai norimų verslo nišų. Esant šio verslo didėjimui, atitinkamai didėja ir studentų filologų, kurie nori studijuoti įvairias užsienio kalbas Lietuvoje. Jei ir Jūs svajojate dirbti vertėju būtent vertimų biure, o ne kaip laisvai samdomas darbuotojas, pasiskaitykite šiuos vertingus patarimus, kad nekiltų problemų darbe:
- Rimtai žiūrėkite į Jums duodamus išbandymus. Kai vertimų biuras sulaukia norinčių jame dirbti vertėjų, yra įprasta, kad duoda jiems atlikti tam tikrus testus. Bandymas yra paremtas vertėjui žinomomis užduotimis, kurioms reikia specialių įgūdžių. Jūsų vertimų kokybė ir įgyta kvalifikacija yra esminiai dalykai, kuriuos reikia sužinoti vertimų biurui. Yra labai svarbu, kad vertėjas galėtų pats objektyviai vertinti savo darbą. Savęs paties įvertinimas ir vertimų biuro įvertinimas neturėtų labai skirtis. Priklausomai nuo situacijos, paprašykite agentūros parodyti kitų vertėjų darbus, kurie yra išlaikę bandomąjį testą ir paklauskite per kiek laiko jie išvertė darbą – tai bus kaip pavyzdys Jums. Yra daug skirtingų vertimo užduočių, kurioms reikia skirtingų įgūdžių. Jei Jūsų darbas atitiks nustatytas normas – Jūs būsite realus kandidatas į darbo vietą.
- Nusistatykite savo vertimo greitį. Žinoma, iš pat pradžių, versdami tekstus, Jūs užtruksite ilgiau, tačiau palaipsniui pastebėsite, kad dažnai pasikartojančius dokumentus imsite versti gana greitai. Svarbiausia yra sutelkti dėmesį į kiekvieną frazę. Nustatydami vertimo laiką klientui, įvertinkite, ar dokumento turinys yra Jums nesvetimas? Taip pat visada pridėkite papildomo laiko netikėtoms kliūtims, pavyzdžiui, jei netyčia dingtų interneto ryšys. Tarkim, jei vertimas užtrunka 10 valandų, papildomai pridėkite 3-4 valandas nenumatytoms kliūtims. Visada yra geriau atiduoti darbą ankščiau laiko, nei vėliau. Jei vertimų biuras davė užduotį greitai išversti tam tikrą dokumentą, bet Jūs suprantate, kad to nepadarysite, būtinai apie tai informuokite darbdavį, nes kitaip gali būti sugadintas geras visos įmonės vardas. Tokiu atveju, Jums skirs kitą vertėją pagalbininką.
- Atidžiai išsiaiškinkite, kokiu formatu klientui reikės pateikti išverstą dokumentą.
- Prieš priduodami darbą, bent 3 kartus jį patikrinkite. Be klaidų pateiktas išverstas dokumentas gerina vertimų biuro vardą bei žinomumą, todėl ir didina Jūsų, kaip vertėjo ryšį su darboviete.